LED ZEPPELIN - STAIRWAY TO HEAVEM - ESTRADA DE JACÓ

LED ZEPPELIN – STAIRWAY TO HEAVEM – “ESTRADA DE JACÓ”

Há mais espiritualizado do que esta letra?

Retirado de <https://www.letras.mus.br/blog/stairway-to-heaven-significado/>


Parte 1
There’s a lady who’s sure (Há uma mulher que acredita)
All that glitters is gold (Que tudo que brilha é ouro)
And she’s buying a stairway to heaven (E ela vai comprar uma escadaria para o paraíso)
When she gets there she knows (E quando chegar lá, ela saberá que)
If the stores are all closed (Se as lojas estiverem todas fechadas)
With a word she can get what she came for (Com uma só palavra ela conseguirá o que foi buscar)

Logo no início da letra, a música nos conta sobre essa mulher que, ao contrário do que o senso comum diz, tem certeza que tudo que brilha é ouro. Sendo assim, podemos entender que é uma mulher que enxerga o otimismo e o bem em todas as coisas.

Ela se encontra bem determinada a comprar a sua escadaria para o paraíso, e, independente de qualquer coisa, ela tem certeza que conseguirá o que quer.

Essa escadaria pode ser relacionada com a escada de Jacob, que, segundo a Bíblia, é o meio pelo qual os anjos sobem e descem do céu. São degraus que trilham do profano para o divino. Portanto, a moça está trilhando o seu caminho até a luz.


Parte 2
And she’s buying a stairway to heaven (E ela vai comprar uma escadaria para o paraíso)
There’s a sign on the wall (Há uma placa na parede)
But she wants to be sure (Mas ela quer ter certeza)
‘Cause you know, sometimes words have two meanings (Pois você sabe, às vezes as palavras são ambíguas)
In the tree by the brook (Numa árvore perto do riacho)
There’s a songbird who sings (Há um passarinho que canta)
Sometimes all of our thoughts are misgiven (Às vezes todos os nossos pensamentos são inquietantes)

It makes me wonder (Isso me faz pensar)
It makes me wonder (Isso me faz pensar)

Aqui é dito que a mulher precisa ter atenção aos sinais e ser cautelosa em sua jornada, pois às vezes os sinais podem ser ambíguos e levar a uma direção indesejada.

Com relação à imagem da árvore, do riacho e do pássaro, é possível interpretar de forma mais literal. Ou seja, o compositor realmente quis passar essa imagem de natureza, com enfoque num espaço que traz tranquilidade.

A árvore citada significaria a Árvore da Vida, que, segundo a filosofia da Cabala, é um sistema dividido em 10 partes e que podem ser interpretados como os estados de consciência do ser humano.

Representação da árvore da vida cabala
Representação da Árvore da Vida pela Cabala / Créditos: Divulgação
O trecho It makes me wonder é bem interessante, pois ele aparece diversas vezes durante a canção e possui um duplo sentido em sua interpretação: pode significar tanto pensar quando maravilhar em inglês. Ou seja, ele reflete ao mesmo tempo que fica maravilhado com as ideias apresentadas na letra.


Parte 3
There’s a feeling I get when I look to the west (Eu sinto uma coisa ao olhar para o oeste)
And my spirit is crying for leaving (E meu espírito chora por estar indo embora)
In my thoughts I have seen rings of smoke through the trees (Em meus pensamentos, eu vi anéis de fumaça através das árvores)
And the voices of those who stand looking (E as vozes daqueles que observam)

It makes me wonder (Isso me faz pensar)
It really makes me wonder (Realmente me faz pensar)

O oeste, na filosofia da Cabala, pode significar a Porta do Templo, que é o local de acesso à luz, onde se entra no território sagrado da manifestação divina, exatamente onde a escadaria ao paraíso levaria.

Os anéis de fumaça, nesse contexto, podem ser a representação dos ancestrais e “mestres” olhando por tudo o que está acontecendo.


Parte 4
And it’s whispered that soon (E sussurram que em breve)
If we all call the tune (Se todos entoarmos a canção)
Then the piper will lead us to reason (Então o flautista nos levará à razão)
And a new day will dawn (E um novo dia nascerá)
For those who stand long (Para aqueles que resistirem)
And the forests will echo with laughter (E as florestas irão ecoar com gargalhadas)

O flautista aqui pode ser interpretado como uma alusão a Pã, deus dos bosques segundo a mitologia grega, que sempre carrega consigo uma flauta.

Estátua do Deus Pã
Estátua do Deus Pã / Créditos: Divulgação
Já as florestas ecoando com gargalhadas, sugerem que os “mestres” estão observando felizes e satisfeitos quanto ao fato de um novo aprendiz estar se juntando à eles no caminho da luz.


Parte 5
If there’s a bustle in your hedgerow (Se houver um alvoroço nos seus arbustos)
Don’t be alarmed now (Não se assuste)
It’s just a Spring clean for the May queen (É só o recomeço antes da Primavera)
Yes, there are two paths you can go by (Sim, há dois caminhos que você pode seguir)
But in the long run (Mas no final)
There’s still time to change the road you’re on (Ainda há tempo para mudar o caminho que você segue)

Aqui, há uma referência ao início da Primavera, trazendo novamente uma imagem de natureza na canção.

Há também um alerta sobre escolhas: na vida você elege entre caminhos para seguir pelo livre arbítrio, mas isso não significa que você está fadado à percorrer esta mesma trajetória para sempre.


Parte 6
And it makes me wonder (E isso me faz pensar)
Your head is humming and it won’t go (Sua cabeça está cantarolando e não para nunca)
In case you don’t know (Caso você não saiba)
The piper’s calling you to join him (O flautista quer que você se junte a ele)
Dear lady, can you hear the wind blow (Querida senhora, consegue ouvir o vento soprar?)
And did you know (E você sabia)
Your stairway lies on the whispering wind (Que sua escadaria se esconde no vento sussurrante?)

Neste ponto, a música parece falar diretamente conosco, que a estamos escutando, para se juntar aos demais em direção à este caminho de luz e à escadaria para o paraíso.


Parte 7
And as we wind on down the road (E enquanto seguimos pela estrada)
Our shadows taller than our souls (Nossas sombras maiores do que as nossas almas)
There walks a lady we all know (Lá anda uma senhora que todos nós conhecemos)
Who shines white light and wants to show (Que emite uma luz branca e quer mostrar)
How everything still turns to gold (Como tudo ainda vira ouro)
And if you listen very hard (E se você ouvir com muita atenção)
The tune will come to you, at last (A canção enfim chegará até você)
When all are one and one is all, yeah (Quando tudo for um e um for tudo)
To be a rock and not to roll (Ser constante e não ser errante)
And she’s buying a stairway to heaven (E ela está comprando uma escadaria para o paraíso)

Agora, nos últimos trechos da canção, somos mergulhados novamente na canção como se também estivéssemos percorrendo esta estrada em caminho à luz.

E por lá, está a mulher que a gente conheceu no início da canção, que emite otimismo e esperança e também vê ouro em todas as coisas.

Para finalizar, o personagem nos chama para ouvir a canção com atenção e deixá-la “entrar em nós”, e faz um trocadilho com rock and roll com o trecho to be a rock and not to roll (ser uma pedra (constante) e não rolar (não ser errante)).

Aplausos para este hino!
Ufa! Chegamos ao final. Espero que você tenha gostado da nossa interpretação do significado da belíssima canção Stairway To Heaven.

Obviamente, a canção permite diversas interpretações e não existe nenhuma certa e errada! Até o próprio Robert Plant alega não saber direito até hoje do que se trata a música. Será mesmo?

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.

Site Protection is enabled by using WP Site Protector from Exattosoft.com